Перевод "довести до кипения" на английский

Русский
English
0 / 30
довестиdrive reduce accompany lead lead there
кипенияboiling white foam white as foam
Произношение довести до кипения

довести до кипения – 31 результат перевода

"Добавить четыре стакана клюквы, один стакан сахара, цедру лимона, Поместить в кастрюлю.
Довести до кипения.
Затем оставить кипеть на 45 минут на медленном огне."
"Add four cups of cranberries, one cup sugar and orange zest to a heavy stockpot.
Bring to a boil.
Then simmer and reduce for 45 minutes."
Скопировать
"Добавить четыре стакана клюквы, один стакан сахара, цедру лимона, Поместить в кастрюлю.
Довести до кипения.
Затем оставить кипеть на 45 минут на медленном огне."
"Add four cups of cranberries, one cup sugar and orange zest to a heavy stockpot.
Bring to a boil.
Then simmer and reduce for 45 minutes."
Скопировать
И кого я буду щекотать?
Довести смесь до кипения.
А мы не опоздаем на волшебный вечер боулинга?
And who will I be tickling?
OK. Bring mixture to a boil.
I assume this won't make us late for our evening of bowling magic?
Скопировать
Так он сказал.
Значит, нам просто нужно довести это дело до конца.
— И вы на это пойдёте?
No mistake
I see. Then we'll just have to go through with things too
Going to do it?
Скопировать
Воспоминаний не будет.
Доза как раз такова, чтобы довести его до конца на выборах.
(Толпа)
- There will be no remembrances.
The portions are exact to take him through the election.
(Crowd) Six for Two! Six for Two!
Скопировать
Конечно.
В таком случае, дорогой мой, остается пожелать вам довести дело до конца.
Должен признать, вы выбрали кого надо.
Of course!
Well, my friend, in that case, I can only wish you success. I do admit you chose your man well.
IS THIS THE FACE OF A MADMAN?
Скопировать
Ладно, забудем об этом.
Рут, принеси мне лекарство, твой муж постарался, чтобы довести меня до удара!
А что же ты Элла?
All right. Let's forget it.
Rose, get my medicines. Your husband is doing his best to give me a heart attack.
What about you Ella?
Скопировать
Так что не суй нос в мои дела!
Батистен, ты должен довести дело до конца.
Сегодня!
So give me a break!
Battistin, I want the hole for today.
Today.
Скопировать
Какой смысл мучить себя?
Всегда надо иметь силы, чтобы довести дела до конца.
- Монтесерат, и вы должны добраться туда, несмотря ни на что.
What's the point of tormenting yourself?
One should always have the strength to accomplish their goals.
Yours is Monteserate, and you must reach it without looking back.
Скопировать
Мы раздевали друг друга безо всяких чувств
Мы соревновались, кто из нас сможет довести другого до предела.
Я победил.
We stripped each other of every honest emotion we had left.
It became a challenge to see which one could force the other into the breaking point.
I won.
Скопировать
Частицы ускоряются при помощи циклотрона в постоянно возрастающем электромагнитном поле.
В конечном счете, мы надеемся довести ускорение до скорости света.
Кроме того, частицы будут путешествовать в четвертом измерении.
The particles are accelerated round and round the cyclotron... in an ever increasing electro-magnetic field.
Eventually, we hope to have controlled acceleration up to the speed of light.
Now, once beyond that point, the particles will be travelling in the fourth dimension.
Скопировать
Успокойтесь. Успокойтесь, Бетти.
Мы обязаны это довести до конца, раз и навсегда.
Никто из вас не способен сейчас ничего довести до конца.
What drove Martin to suicide was my stupidity and your damned lying, Stanton.
Be calm!
Pray, be calm, Betty! Don't worry. But this has got to be settled, once and for all.
Скопировать
Слушай.
Хочешь ведь это довести до конца, так?
Я буду здесь, у Диллона.
Listen.
You wanna see this through, right?
I'll be here at Dillon's.
Скопировать
Просто офигенно.
- Надо довести до конца.
- Точно.
Pretty sharp.
- Gotta get a shift on.
- Sure.
Скопировать
- Ты всего лишь обдолбан.
Я хочу довести до конца.
Я просто хочу проникнуть туда, Чез.
- You've just been drugged.
I want to get a shift on.
I just wanna go in there, Chas.
Скопировать
Диана, можешь продолжать.
Чтоб довести начатое до конца.
Если Алексу нравится, мне тоже.
Diane, can continue.
That to follow through.
If Alex likes me too.
Скопировать
А просто паршиво.
Я хочу довести до тебя две вещи...
Жизнь тяжела и ты паршиво работаешь.
- I'd be delighted.
- I've always wanted to do a talk show.
- Thank you, Father. Ted, we've got some help.
Скопировать
Тебе лучше знать, что случилось.
Хочешь довести меня до инфаркта?
Куда ты вляпался?
You know what's going on better than me.
Do you want me to have a heart attack?
What kind of trouble are you in?
Скопировать
Но мы с вами будем рассуждать с умной точки зрения.
А политработники должны сами вникнуть и довести это дело до каждого бойца.
Крым сейчас является оплотом белых гадов, мы туда их со всей России согнали, офицерья - невпроворот.
We're going to reason from a clever point of view.
So you, political officers, must understand it yourselves and explain it to every soldier.
Crimea is the stronghold of the White vermin now. We've driven them there from all over Russia, lots of officers there.
Скопировать
Ќу, если вы извините мен€, я на минутку отлучусь, принар€жусь немного.
я не могу довести это до конца.
"то?
Well, if you'll excuse me, I'll just go in for a minute and get spruced up a bit.
I can't go through with it.
What?
Скопировать
Глупец!
Чтобы сила сёгуната оказалась в моих руках, необходимо довести эту игру до конца.
Миямото, если ты не способен следовать моим указаниям... твоему продвижению по службе наступит конец.
You fool!
My plan of concentrating the Shogunate's power to myself must play out.
Miyamoto, if you can't follow my instruction... it'll be the end of your path to a better career.
Скопировать
Успокойтесь, Бетти, не надо волноваться.
Мы обязаны довести это до конца, раз и навсегда.
Никто из вас не способен сейчас довести ничего до конца.
Pray, be calm, Betty! Don't worry.
But this has got to be settled, once and for all.
You're none of you in a state to settle anything.
Скопировать
Мы обязаны довести это до конца, раз и навсегда.
Никто из вас не способен сейчас довести ничего до конца.
- Послушайте меня, Стэнтон...
But this has got to be settled, once and for all.
You're none of you in a state to settle anything.
- Listen to me, Stanton!
Скопировать
Мы обязаны это довести до конца, раз и навсегда.
Никто из вас не способен сейчас ничего довести до конца.
- Послушайте меня, Стентон! - Да оставьте вы меня, в конце концов!
Be calm!
Pray, be calm, Betty! Don't worry. But this has got to be settled, once and for all.
You're none of you in a state to settle anything.
Скопировать
Я бы не хотела чтобы...
Вы хотели довести его до нервного срыва чтобы он признал свою вину
И вам это удалось!
I wouldn't want to...
You thought by terrorising him he would confess to his crime.
And you did it!
Скопировать
"даже если это можеть быть небезопасно..."
"довести их до фронта и дать почувствовать вкус крови..." "как мы делаем с...". Э-э...
Э-э... "как мы делаем с лошадьми".
"'and wherever it may be safe...
"'bring them to the front and give them a taste of blood... as we do with, uh - "'
Uh, "as we do with horses."
Скопировать
Передавай привет жене и заезжай на выходные.
Кофе за мгновение до кипения сними с примуса.
Прощай, Виктор.
Give my regards to Sana, and come visit for the holidays.
Coffee, a minute before it boils, take it of the stove.
Good bye, Victor.
Скопировать
А как актриса - ни к черту!
Не можешь довести до конца свою роль! Это я не довожу роль до конца!
? Я ради тебя сьιграла 24 роли!
- I can't finish my act?
I've played 24 different parts for you.
But you couldn't get hard ...
Скопировать
{\cHFFFFFF}Посмотри-ка.
{\cHFFFFFF}Они хотят довести меня до самоубийства.
{\cHFFFFFF}Хорошо.
Hey, look.
They'll drive me to suicide.
All right. I'll show them.
Скопировать
Ты сам мне говорил, что собирался уволить его в прошлом месяце.
Послушай, он хочет довести историю до конца.
Они знают кучу людей.
Look, he wants on the story bad.
They both do! He knows a lot of people.
Howard, they're hungry!
Скопировать
Она понятия не имела, что было в письме
Она знала только, что ее дядя взялся за дело и, ради него, она делала все от нее зависящее, чтобы довести
Она действовала из-за любви как и ты
She had no sense of what was in the letter.
She knew only that her uncle had made an undertaking and, for his sake, she tried her best to see it through.
She acted out of love as you did.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов довести до кипения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы довести до кипения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение